近日氣溫嚴寒,冷風凜凜從窗邊小縫鑽入房內,身體的靈活反應也變得遲鈍,只想要窩在被窩中像動物一樣捲曲冬眠,無奈雜務繁多日日睡眠不足,黑眼圈日益漸深。

倘若我那黑眼圈能有《黑眼圈III:風暴之書》中的說故事女孩一樣能夠有源源不絕的故事可訴說,或許也能像那女孩一樣擁有死忠的聽眾,終日期盼她說著千變萬化、天馬行空的故事。




女孩沒有親人,沒有家,也沒有名字,她的黑色眼圈彷彿像是用墨水寫入一個個故事進她腦中的痕跡。

皇宮男孩依舊天天到花園尋找她,安靜的聆聽女孩那像毒品讓人成癮的故事,從亡者之湖、精髓之城、食量像無底洞的飢餓領主、斷了角的獨角獸、全身晶亮透明的玻璃公主…每個人物出來都有其背後的故事,故事串聯著故事,讓人停不下來也找不到可以喘口氣停頓的空檔。




先前出版的兩集《黑眼圈 I:荒原之書》與《黑眼圈 II:海之書》讓許多喜歡奇幻文學的書迷們大開眼界,也獲得不錯的評價。

許多人將此故事比喻為現代版的「一千零一夜」,女孩用一個個故事讓男孩著迷,只要找到時間就從皇宮溜出來為了繼續上一段未完的故事,而這大故事中還有小故事,小故事中還有小小故事,就像俄羅斯娃娃一樣讓人不知道打開一層後裡面還會有多少層。

故事外殼的滋味溶化後,包藏著第二層不同顏色不同口味的故事,在品嘗這層故事總會難以忘懷之前的滋味和好奇下一層會是怎樣的變化,在錯綜複雜的關係,書本的前面還貼心的畫了一面樹狀圖好讓人在留連故事中不會迷失劇情方向。

儘管如此,蔚雲還是要誠實說自己覺得這本書「好看但很難看」,自己喜歡故事劇情的多變,作者將故事描繪得也生動,只是有些時候文字使用得抽象使得句子變得很長,到最後反而忘記這句子是要表達什麼或是傳達什麼,所以可能會遇到一句話反覆看了好幾次還不解其意。

也許是我自己對每字每句的涵義都要了解透徹,因此花很多時間在了解文意,但我也相信許多習慣或是喜歡作者文字風格的人還是大有人在的。




書中沉重的氣氛就像被風暴襲擊大地後的悲涼,每一位角色背後都是一段不堪回首的過往,遭遇過的傷害使得他們不得不變得更邪惡、更有傷害性、更冷漠,因此也讓故事中一個接著一個走入更低沉的世界。

無論是人、奇幻角色還是珍奇異獸,都難逃出貪、嗔、癡的誘惑,因此角色性情的轉變和背後的故事也帶有些諷諫。

經過幾天的時間,女孩將這篇故事說完,這仍只是她腦裡眾多故事的冰山一角,一千零一夜怎可能這麼快就落幕。

我們屏息著期待明日的到來,更多的奇幻故事還等著黑眼圈女孩一一述說。






黑眼圈III:風暴之書     The Orphan’s Tales: In the Cities of Coin and Spice ─ The Book of the Storm             

作者:凱瑟琳‧M‧瓦倫特    Catherynne M. Valente     

譯者:周沛郁      

出版社:馥林文化      

出版日期:2011年1月3日      

ISBN:9789866535888
                        

arrow
arrow
    全站熱搜

    蔚雲 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()